lunes, 13 de mayo de 2013

Hablemos de Japón★Curiosidad

Aprendamos trabalenguas 「(°ヘ°)

SI, si! por que no era suficientemente difícil en nuestro propio idioma :P hoy vamos a ver algunos trabalenguas en japonés!!! la mayoría de ellos no tienen ningún sentido, pero eso también es común en los nuestros, no? (*^◇^)
Os los he preparado para que lo tengáis en Romanji, kana y kanji y el significado ( ^◡^) Me ha costado lo mio, así que espero que os guste(´∀`) Aquí van unos cuantos!! -->


この釘は引き抜きにくい釘だ
Kono kugi wa hiki nikui kugi da
"Este clavo es muy difícil de sacar"



青巻紙、赤巻紙、黄巻紙

 Ao maki gami aka maki gami, ki maki gami

"Papel de regalo azul, papel de regalo rojo, envolver papel amarillo"






庭には鶏が2羽いました
Niwa ni wa niwatori ga niwa imashita
"Había dos alas de pollo en el jardín"


月々に月見る月は多けれど、月見る月はこの月の月
Tsukizuki ni tsuki miru tsuki wa ookeredo, tuki miru tsuki wa kono tsuki no tsuki.
"Vista de Mes mes a mes, etc, más meses para ver el mes de mayo de este mes"

東京特許許可局
Toukyou tokkyo kyoka kyoku
"¿Dirección general de patentes? Bueno, eso no importa"



生麦生米生卵
Nama mugi nama gome nama tamago
"Trigo crudo, arroz crudo, huevo crudo"



隣の客はよく柿食う客だ
Tonari no kyaku wayoku kaki kuu kyaku da 
"En el sitio del vecino creció el bambú"


となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ  
Tonari no kyaky wa yoku kaki kuukyakuda
"El invitado de mi vecino come muchos kakis"


うりうりがうりうりにきてうりうれずうりうりかえるうりうりのこえ
Uriuri ga uriuri ni kite uri urezu uriuri kaeru uriuri no koe
"La voz del vendedor de uri, viene vendiendo uri, pero nadie quiere, así que vuelve vendiendo uri."

Para aclarar el último trabalenguas, el uri es algo similar  a  un melón 
(˘⌣˘ C) 
Y esto sería todo, espero que os haya gustado ( si es así pondré más ^-^)  y que hayáis sido capaces de pronunciarlos, porque a mi me parece casi imposible (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 
バイ バイ~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario